In Eighteenth Century England the reception of Roman
literature was a well-established fashion. The special interest in the
Augustan poets Horace, Virgil, and Ovid as well as the encouragement
and patronage by influential politicians - comparable with the circle
around Maecenas - are probably the most characteristic features of what
was to become the 'Augustan Age of English Literature'.
At the time, the London coffeehouse and the high society club became
central institutions, where English gentlemen discussed questions of
style as well as manners and morals. Joseph Addison (1672-1719), who
as the editor of the fashionable periodical papers The Spectator
and The Tatler was an authority in matters of 'good taste', might
be regarded as the prototype of the English Augustan.
This study explores a translation project in which Addison, following
the French model of the belle-infidèle, attempts to render Ovid's
Metamorphoses for a broader reading public. Yet Addison - like
his Augustan contemporaries - highly disapproves of a supposedly ornamental
style. As such 'baroque' elements are, according to Addison, frequently
found in Ovidian poetry, Addison's stylistic as well as aesthetic criteria
are easily revealed in his concept of an 'ideal' Ovid.
